חזרה לפרקים
ביוגרפיות וספרות
"להיות או לא להיות" - המלט בעברית: דרור משעני בשיחה עם דורי פרנס
מוזיקאי, מלחין ומתרגם, זוכה פרס התיאטרון הישראלי ופרס לנדאו למדעים ואמנויות
הזמנו לחדר החקירות שלנו את דורי פרנס: מוזיקאי, מלחין ומתרגם, זוכה פרס התיאטרון הישראלי ופרס לנדאו למדעים ואמנויות. דורי הקים את אתר האינטרנט "שייקספיר ושות'" שבו הוא מפרסם לקהל הרחב את תרגומיו ליצירות המופת של שייקספיר ובני דורו, ביניהם התרגום ל"המלט" אותו קראנו בקורס. דורי יספר לנו איך נולד פרויקט התרגומים של שייקספיר, ישתף בתשוקה שלו לתרגום שייקספיר ובאתגרים שמשימה זו מציבה. דרור ודורי ידונו בעמימויות ובריבוי המשמעויות ב"המלט", באופן שבו הם משפיעים על עבודת התרגום ובאופן שבו הם מאפשרים - או לא מאפשרים - לקרוא את "המלט" בדרך החתרנית שהוצעה במהלך השיעור האחרון.
השיחה התקיימה במסגרת הקורס "תעלומת הבלש: מה מסתירים מאיתנו ומה יכולים לגלות לנו בלשים ספרותיים" שפותח כחלק מתכנית "שאר רוח" (ע"ש קרן מנדל).
האתר שדורי הקים, "שייקספיר ושות'": https://www.shakespeare.co.il/
לחצו על הקישור הבא כדי ללמוד את הקורס המלא: https://campus.gov.il/course/tauacd_detctmstry_he2024_1/
00:00 - הקדמה: על תרגום שייקספיר ועל יצירתו של שייקספיר
09:42 - המלט: הביקורות על המחזה, ריבוי המשמעויות והעמימויות
25:24 - דורי מגיב לקריאה הבלשית
33:02 - דורי משתף בקטעים אהובים מיצירתו של שייקספיר
38:15 - תרגום ספרות בעידן הבינה המלאכותית
האזינו בפלטפורמות
האהובות עליכם: